Mais ça ne vaut pas moins que l’affirmation de Pierre Perrier « des amis professeurs de grec ancien à Athènes me disent qu’elle n’a jamais été parlée par personne et que son dictionnaire et sa grammaire dits du Nouveau Testament ne sont attestés nulle part. Comment peut-il y avoir des nombres d’occurrences signifiants dans un texte grec qui a été chahuté ? Pourquoi ? You may be charged a restocking fee up to 50% of item's price for used or damaged returns and up to 100% for materially different item. Your recently viewed items and featured recommendations, Select the department you want to search in. R&N : Donc ceci n’étant qu’approximativement vrai a en fait augmenté la dispersion du sens qui ne peut plus être analysé avec la rigueur scientifique et linguistique nécessaire relativement à des textes connus du premier siècle…. En connaissez vous ? Les positions universitaires laïques, depuis la loi de 1905 et avant, sont fréquemment anti religion et en particulier contre l’Église Catholique. Tous les princes de l’empire parthe et beaucoup ailleurs parlent au premier siècle l’araméen d’empire, langue des grands contrats commerciaux et de la diplomatie, et Jésus, comme ses princes parents, parlent cette belle langue qui est celle de l’empire parthe même s’ils ne règnent pas. Chaque ami de Dieu mésopotamien ou perse lui-même fut forcé d’abandonner la civilisation qui était pour lui et est aussi pour nous « notre source ». Sinon on perd le sens thématique donné par l’ensemble des perles de chaque collier, ce qui ne risque pas d’arriver pour les colliers conservés intacts aux bouts des évangiles (Enfance, Passion et Résurrection). 2) de formuler une hypothèse qui expliquerait le réel. Amazon.com: L'Evangile de la Miséricorde: avec les chrétiens d'Orient (9782955471203): Perrier, Pierre: Books La conférence a été filmée par l’association Eecho, voici la vidéo ci-dessous ! Un évangile (du latin evangelium, ... Pierre Perrier a tenté de retrouver les collections orales primitives mises en ordre par les apôtres avant la mise par écrit des Évangiles. Il y a un groupe qui travaille avec des chinois de la diaspora sur les archives du père Yen Chi Ling (que j’ai sauvées après son décès) qui préparait une histoire de l’Église et de sa présence ininterrompue en Chine (ce que peu savent). En araméen on distingue les colliers par leur thème : collier de l’enfance, collier de l’envoi en mission, collier de la Passion…. En effet les erreurs de copie se font sur fausses lectures et lapsus d’écritures et précisément les copies d’évangéliaires ne pouvaient être faites en Orient que par des moines ayant montré la connaissance par cœur du texte à copier et reproduisant ligne à ligne et page par page selon la tradition mésopotamienne puis chrétienne et non dans la tradition gréco-latine où le copiste est juste payé à la ligne de copie (essayez sur les fables de La Fontaine que vous connaissez ou non et sachez que ce type de texte vient de collections de fables recopiées sur des millénaires venues par Plaute et Ésope d’un auteur mésopotamien d’il y a plus de trois mille ans dans une culture qui a inventé l’écriture mais distinguait le scribe et l’auteur qui, lui, composait dans sa tête et récitait avant de dicter voire d’écrire lui-même). Par ailleurs, cette observation se constate dans les évangiles, puisque vous voulez aborder le sujet. Décrit la passion en minimisant les souffrances. La démarche de Pierre Perrier (ancien scientifique de métier) non seulement devrait rassurer les inquiets, mais de surcroît devrait susciter l'enthousiasme de ceux qui, à mesure qu'ils le liront, comprendront à quel point la civilisation de l'oral a été une chance et un gage de sécurité s'agissant de la mise au point et de la fiabilité du … Jusqu’à présent, nous n’avons pas vu passer de travaux proposant l’inverse. Loin du latin de la Vulgate, on a obscurci le sens des Évangiles pour des locuteurs en langues dérivées du latin, plus orale, de fait, que le grec savant. D’abord parce que ces manuscrits reflètent plusieurs dialectes grecs, et qu’ensuite, il n’y a jamais eu de « texte grec » original : seulement des traductions de l’araméen. Passionnant d'érudition sur les traces de la culture hébraique dans les Evangiles et dans la transformation de cette culture au service du message du Christ (entre autre chose). Manuscrits. Et comme ils refusaient de se les laver, Pilate se leva. R200065060. Mais c’est une grande ville dans l’échiquier des places fortes de l’empire romain contre les parthes, alors que Jérusalem est toute petite avec un petit évêché suffragant de Césarée, la capitale romaine et archevêché d’Eusèbe. Or un sous-produit important du savoir par cœur, perle à perle, est la possibilité de répondre avec les paroles de Jésus à un ami qui a des doutes ou de parer à la persécution avec destruction extérieure des Écritures ; avant l’imprimerie et internet, les connaitre par cœur s’est avéré efficace pour associer les études et l’aide à la recopie des parchemins abimés par le temps : si vous savez par cœur hors l’écrit et copiez en reproduisant lignes et pages (photographiquement), le nombre d’erreurs de copie devient insignifiant. quid de l’explication suivante à vos occurrences de mots : « c’est une simple coïncidence qui ne veut rien dire en elle même » ? Celui-ci essaye dans ce contexte de faire croire à son empereur (il est arien) que Jésus était un grand prophète de l’empire et qu’il fallait bien le traduire de l’araméen. C’est trop gentil pour eux de vous faire leur porte-parole, eux qui ne sont pas ouverts au dialogue et encore moins à la confrontation. Je lis avec intérêt ce qui se dit sur ce site, mais je ne prends pas tout pour argent comptant. We work hard to protect your security and privacy. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Sarment Editions du Jubilé (March 9, 2006). Avec d’autres, je travaille en attendant à comprendre comment le bouddhisme venu à la fin des Han en Chine, puis épaulé par le manichéisme qu’il a étouffé, s’est efforcé de dissoudre la chrétienté dans son syncrétisme, et, devant sa résistance, l’a fait persécuter et a pris sa place en devenant la religion féminine syncrétiste de toutes les religions tolérées y compris impériale éclatée en deux ou plus parties. Mais la possibilité d’une simple coïncidence est infiniment plus vraisemblable. Oui, les Evangiles sont authentiques, écrits entre 37 et 50 après Jésus-Christ. Mais j’ai rencontré là-bas à nouveau les méfaits de positions universitaires françaises « laïques » occupées à déconstruire la vérité de nos travaux en marginalisant toutes les sources orientales, indiennes et chinoises, démontrant les fruits bienfaisants de l’évangélisation apostolique pour le monde accessible au premier siècle de notre ère. Nous travaillons ainsi sur l’histoire des religions dans le cadre d’EEChO sans les préjugés des média qui s’éloignent trop désormais par globalisme relativiste de la vérité historique avec ses relations diversifiées et de profit mutuel. Je n’ai pas abordé la question des évangiles. On croit bien connaître les Écritures. Stars and Stripes Bookstore - Always here for you. . Dans votre cas : ces occurrences de mots, ces calculs, seraient le fruit d’un « miracle », d’une « providence divine ») Ce groupe devrait publier bientôt ses validations que nous attendons pour orienter la suite de nos recherches. Ils ont abandonné le latin sûr pour une traduction non orale issue d’un bricolage refusé par les byzantins. Dans son récital un chanteur réalise sa« performance orale » en disposant avec intelligence les chansons selon leurs types de texte et de mélodie et selon le message, la thématique qu’il a choisie. Annonce orale de la Bonne Nouvelle en araméen et Évangiles gréco-latins. La question de la fidélité de la mise par écrit des Évangiles continue d’être fortement débattue. Le monde de la recherche sur les textes grecs anciens (pas seulements religieux) de cette époque est d’un avis contraire. Nous avons présenté sur ce site de nombreux témoignages et démonstrations … A l'époque où les gens apprenaient "par coeur", les discours étaient plus valables que les écrits. La transmission des Evangiles Les études occidentales sur les premiers textes du christianisme se concentrent beaucoup sur les textes grecs et peu sur les textes syriaques. » (manuscrit de Mardin). Ceci voudrait dire qu’il y aurait une version grecque « finale originale » quasi infalsifiable de l’évangile de Jean. Puis l’écran totalitaire musulman éloigna pour des siècles la Chine de tout contact avec l’occident et le berceau mésopotamien opprimé sauf lors d’une parenthèse mongole complexe. Il fait ressortir la puissance pour montrer la divinité de Jésus. Livres extraordinaires. Pierre Perrier est spécialiste de l’araméen, de l’oralité des Evangiles et de l’Eglise chaldéenne. Bon tat, Couv. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages relatifs au christianisme des origines à la lumière de cette Tradition. En amont des Évangiles qui sont des récitations d’un évangile complet de l’ordre de 300 perles (une perle est une récitation de paroles ou de gestes comme une histoire ou une danse), il y a eu des colliers de 5 ou 10 ou bien 25 ,50 ou même 100 perles. Je répète ce que j’ai dit, ce n’est pas une hypothèse mais une observation. Voir l’étude complète à http://leon.regent.free.fr/Jean_et_les_Nombres.htm. Il y a 40 occurrences du mot Verbe, et 480 occurrences (40 x 12) du verbe Dire. Actualités associations amies Formation . Pourquoi, par exemple, ne tirez vous aucune conclusion de ce que le nombre d’occurrences de « Jésus » n’est pas égal à celui de « Dieu » ? Pierre Perrier : Mais il y a une seconde raison : si on sait pourquoi le texte grec est toujours brouillé quand on remonte le temps, existe-t-il hors Vulgate et texte byzantin une langue fiable qui serait le meilleur porteur du sens des textes évangéliques, et à partir duquel on pourrait avoir plus de sens sûr en français ? Pierre Perrier a publié de nombreux ouvrages sur l' oralité dans les évangiles. Ce ne sont pas des opinions, ni des hypothèses. Top subscription boxes – right to your door, Extended holiday return window till Jan 31, 2021, © 1996-2020, Amazon.com, Inc. or its affiliates. It also analyzes reviews to verify trustworthiness. Perrier, Pierre (1935-....) Évangiles, de l'oral à l'écrit / Pierre Perrier. (Buch (kartoniert)) - bei eBook.de Les thèses de Pierre Perrier « Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. Le colloque de l'association Eleutheros (http://www.eleutheros.eu/) du 12 mars 2016 avait pour thème « MISÉRICORDE : VÉRITÉ ET DÉVOIEMENT ». source grecque des Évangiles, puis ils lui ont parlé de leur révision de la messe. Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. VOUS POUVEZ COMPRENDRE LA BIBLE! version pdf En lien avec d ’ autres articles d’EEChO, nous relayons in extenso la publication d’un grand entretien de Pierre Perrier donné à nos amis du site Le rouge et le Noir.Nous avons ajouté quelques liens vers des articles permettant d’illustrer et de développer … Les chrétiens chaldéens, martyrs de l’Irak, ont une Bonne Nouvelle pleine d’amour, de pardon et d Mais les Genevois ont refusé, prétendant trouver eux mêmes la meilleure (!) Évangile de Pierre, 1-60 Mais, parmi les juifs, personne ne se lava les mains, ni Hérode, ni aucun de ses juges. Elle ne prouve rien. Please try again. Ensuite ils n’ont pas accepté que ce grec soit le produit d’une traduction à partir d’une langue sémite stable, franche internationalement à l’inverse de leur grec ; ils n’ont donc pas voulu chercher le texte sémite en amont qui est sous-jacent à tout, car ils ont préféré faire la traduction d’une langue à grammaire et description du temps familière avec pourtant des aramaïsmes qui sont assez différents de la langue savante (exemple type du mot ἀδελφός [adelphos], frère, mais qui en grec ionien est tout autant le cousin germain comme en araméen classique ce que presque tous les protestants refusent !). Pour ce qui est de la question de l’araméen, je n’y vois pas d’objection. Mais alors, on n’est plus dans le scientifique, mais dans l’écoute de l’Esprit. Something went wrong. Évangile selon Pierre L’Évangile de Pierre est un évangile de type synoptique, attribué à l'apôtre Pierre mais rédigé par un ou plusieurs inconnus probablement après le milieu du II°siècle, quoique la datation de sa composition soit débattue et que certains chercheurs en fassent un possible document contemporain Qu’est ce qu’un collier évangélique ? Mais ayant choisi ou cru trouver une langue de référence à valider les pasteurs non linguistes ont choisis pour la reconstruire d’homogénéiser « au mieux » les textes grecs des évangiles dans ce grec (leur grec), baptisé de forme courante, faisant du grec classique d’Athènes bien connu le patron d’une langue véhiculaire bâtie à partir du Nouveau Testament et/ou des Évangiles. Quelque chose qui serait aussi stable que l’hébreu de Qumran comparé à l’hébreu du 7e siècle ? Je ne suis le porte-parole de personne. « Matthieu en effet prêcha d’abord aux Hébreux. L’auteur est un érudit , ses travaux sont précis et son Ouvrage très élaboré ,pour une lecture assez fluide , bien que parfois très technique. 309 pages. Elle ne devient qu'un moyen de cette transmission, et elle doit le rester. L’Evangile de la Miséricorde avec les Chrétiens d’Orient de Pierre Perrier 26 septembre 2018 « Les chrétiens chaldéens, martyrs de l’Irak, ont une Bonne Nouvelle pleine d’amour, de pardon et de joie à annoncer au monde d’aujourd’hui ; en Jésus, Dieu s’est fait Miséricorde. Entre ce que les humanistes occidentaux ont affirmé à partir du 15e siècle et ce que disent les spécialistes grecs d’hier et d’aujourd’hui, il y a un gros fossé. c'est le fait que cela à débuté par une récitation orale en Araméen avant d'être transcrit en Greque, Pour l'intéret du lien fondamental avec les Eglises orientales, berceau de notre Religion et qui souffre énormément. Pierre Perrier : Un collier désigne un ensemble de textes à réciter à la file pour former un texte long que l’on sait réciter par cœur éventuellement avec un aide mémoire. Je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre. La vidéo de la conférence. L'Evangile de la Miséricorde by Pierre Perrier is History Les chrétiens chaldéens, martyrs de l’Irak, ont une Bonne Nouvelle pleine d’amour, de pardon et de joie à annoncer au monde d’aujourd’hui : en Jésus, Dieu s’est fait Miséricorde. 2 MARSHALL, TEXAS: BIBLE LESSONS INTERNATIONAL 2001 Aucune portion de … Ce n’est pas impossible comparé à la performance d’un récital de piano de souvent plus d’une heure ! Depuis probablement 66-67, avant la destruction de Jérusalem en 70, des textes de référence des quatre Évangiles furent copiés par sécurité pour être déposés et servir de référence à Ninive (Mossoul) et nous avons des copies, certes postérieures aux persécutions sassanides, mais dont certaines avec un colophon (attestation d’origine marquée sur les premières pages) notant que leur copie avaient été faite sur le premier texte rapporté à Ninive par un des 72 disciples. Je propose une pierre à cet édifice. N’oublions pas que cette loi de 1905 succédait à l’affaire des fiches lancées par le Grand Orient. Cela est cohérent de fait avec les nouveaux concepts de « Route Moderne de la Soie » montée avec les Russes, hors de l’hégémonie américaine, et en se méfiant, sans nos compromissions, de l’Islam violent. Bonjour, et merci pour ces articles… Please try your request again later. Dans tous les cas le nombre de grains est le nombre de récitations et une belle récitation varie les perles récitées. Prime members enjoy FREE Delivery and exclusive access to music, movies, TV shows, original audio series, and Kindle books. A quand une confrontation avec le monde universitaire ? Ses livres essaient de montrer l'importance de l'étude des traditions orales dans l'Église judéo-chrétienne naissante pour mieux comprendre comment ont été transmis les Évangiles dans les premières années de l'Église. 703 p. 24 x 15. Ce qui devrait être un minimum dans la recherche scientifique. Même le mot araméen miséricorde présent 5 fois dans les trois cantiques chantés quotidiennement par nos moniales et moines ne figure qu’une fois dans nos textes (il en était absent auparavant). Je parle de l’existance d’une langue grecque sémitisée dite de la koinè. Alors pourquoi ne pas prendre ce texte comme référence ou même un texte latin vetus latina corrigé de ce que l’on sait aujourd’hui être ses petites erreurs par rapport à ce texte araméen ? Pour dُautres informations sur Pierre Perrier et ses ouvrages vous pouvez voir ce site. Pierre PERRIER – Mise par écrit des Evangiles 2 « Matthieu a dicté son Evangile dans la langue parlée par les Hébreux pendant qu’il résidait à Antioche. Mais les textes évangéliques en « grec » les plus anciens ne sont pas dans le grec qu’on leur prête mais : –soit en dialecte du nord (de Thrace, cas de Luc traduit par lui à Troas) –soit en dialecte d’Ionie (d’Éphèse, cas de Jean) –soit de Syrie et Palestine (cas de Matthieu) –et enfin le dialecte d’Alexandrie qui se prétendait inexistant car on y aurait parlé le grec savant… oui mais chez les savants. L’hypothèse du « grec koinè » a été émise pour homogénéiser les manuscrits grecs du NT, en vue d’en sortir un « texte grec original ». . Et si deux explications incompatibles entre elles sont validées par le test, alors c’est qu’il y a un problème à la base dans les présupposés de l’observation du phénomène ou dans la logique des conclusions… Dans votre cas, c’est évidemment que votre addition ne veut rien dire en elle même. R&N : Pourquoi parle-t-on de syriaque désormais : car par cet adjectif de transfert sur un dialecte occidental imprégné de mots grecs et d’anciens mots dialectaux phéniciens on élimine la source désormais maudite des sciences morales et politiques dont l’on forcera les moines à traduire en arabe leurs sciences et celles des grecs qui en sont dérivées pour donner un manteau à la science et à la philosophie arabes, en fait quasi inexistante comme l’on commence à s’en rendre compte, et le mot syriaque s’est mis à remplacer le mot araméen en Occident, naïf sur tout cela lorsqu’il eut mis la Syrie sous son mandat…. mais dans l’évangile (en araméen le mot désigne le livre de référence mais pas à apprendre par cœur tel quel) ils constituent des « bouts découpés » et leur ensemble s’appelle une Karozoutha ou récitation à plusieurs voix (son texte est alors une mosaïque venant de plusieurs témoignages réunissant chacun plusieurs textes, ce qui est le cas de nos évangiles). L'Évangile de Pierre est un évangile de type synoptique, attribué à l'apôtre Pierre mais rédigé probablement par un chrétien mystique d'origine judéenne [1], après le milieu du II e siècle [2], quoique la datation de sa composition soit débattue et que certains chercheurs en fassent un possible document contemporain des évangiles … R&N : Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. Cela pourra contribuer au débat, qui me semble nécessaire. Hors ces trois colliers le chrétien moyen, voire éduqué, ne connaît pas l’existence des colliers sauf par bouts : nous sommes dans le jubilé de la Miséricorde et j’ai publié pour le bien de mon groupe et de quelques lecteurs les 25 textes composés dans ce but dont les chrétiens ne connaissent que Luc 12, 25-37 avec Luc 15, 1-32 soit 5 perles au plus tandis que plonger dans les 20 autres donne un éclairage bien plus profond sur la Miséricorde pour la diversité des pécheurs. La question de la fidélité de la mise par écrit des Évangiles continue d’être fortement débattue. Manuscrits. To get the free app, enter your mobile phone number. There are 0 reviews and 0 ratings from the United States. Acquista online L'Evangile de la Miséricorde di Pierre Perrier in formato: Ebook nella sezione eBook su Mondadori Store Oui, les Evangiles sont authentiques, écrits entre 37 et 50 après Jésus-Christ. Éclaircir un peu ce qui concerne l’Au-delà . Please try again. L'Evangile de la Miséricorde by Pierre Perrier is History Les chrétiens chaldéens, martyrs de l’Irak, ont une Bonne Nouvelle pleine d’amour, ... Ce sont 25 passages de l’évangile de Luc où l’on voit Marie-Madeleine, Zachée, le bon larron, le fils prodigue et bien d’autres, touchés au cœur Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. Donc, je me renseigne et prend d’autre avis et d’autres sources. Pierre Perrier a publié de nombreux ouvrages sur l'oralitédans les évangiles. L’Evangile Selon l’Apôtre Pierre: Marc et I & II Pierre BOB UTLEY PROFESSEUR D’HERMÉNEUTIQUE (INTERPRÉTATION BIBLIQUE) SÉRIE DE COMMENTAIRE-GUIDE D’ÉTUDE NOUVEAU TESTAMENT, VOL. Pierre Perrier devrait consulter d’autres personnes que ses amis professeurs de grec avant d’affirmer que le grec de la koinè n’a jamais existé. Pierre Perrier: L'Evangile de la Miséricorde - avec les chrétiens d'Orient. Dans votre cas, des occurrences de mots provenant d’un texte grec composite, rédigé au 19e siècle d’après des manuscrits disparates, issus de traductions de compositions premières en araméen, comme expliqué par Pierre Perrier dans son entretien Pierre Perrier est un « chercheur de perles » dans le patrimoine de la tradition de l’Église assyro-chaldéenne. Vous pointez l’exacte ligne de discorde : il y a deux hypothèses incompatibles sur l’origine des évangiles écrits There's a problem loading this menu right now. Je serais très heureux d’échanger sur ce sujet avec d’autres qui s’y seraient intéressés, et d’avoir un avis de spécialistes. In-8. L’EVANGILE DE LA MISERICORDE est le titre d’un nouveau volume écrit par M. Pierre Perrier. (eBook epub) - bei eBook.de Nul ne sait ni d’où il vient, ni où il va…. Le « Titre de la Croix » (Titulus Crucis) _ Voici la reproduction de ce qui a dû être la planchette de. Ainsi le temps est découpé par lui en portions différentes mais complémentaires selon le thème ou la coloration du récital. Ses paroles nous ont-elles été transmises fidèlement au-delà des approximations des différentes traductions ? Comment, sans ordinateur, aurait-il été possible de maîtriser ces nombres d’occurrences ? À cette première réponse, ce livre apporte un développement décisif, propre à réconcilier les acquis des recherches et les multiples traditions des Églises apostoliques de lOrient et de lOccident. Nous avions décrit à grand traits cela avec un coauteur, Xavier Walter, professeur de chinois à l’université de Nanterre malheureusement décédé, dans le livre Thomas fonde l’Église en Chine (éd. Notamment les textes de saint Luc, connus aussi sous le titre d’Évangile de la miséricorde. 1 Les Évangiles, de l’oral à l’écrit Entretien avec Pierre Perrier En avant goût à la publication des vidéos de ses interventions lors de la session EEChO de Pentecôte 2016, nous relayons in extenso la publication d'un grand entretien de Pierre Perrier donné à nos amis du site Le Rouge et le Noir (disponible ici). Quel est désormais l’état de la recherche scientifique sur cette question ? » (Lc 24.45) Règles du forum ... Bref, L'évangile n'est-il pas justement comparable à "cet oiseau qu'on entend quand il s'est tu"? L’orientaliste et pasteur Eberhard Nestle (1851-1913), son fils [NdEEChO : Erwin Nestle] et Kurt Aland (1915-1994) ont prétendu qu’il existait une « langue franche » internationale, moyenne (dite de la koinè), dans laquelle les évangiles ont été « forcément » écrits. Pour eux, le grec koinè n’est pas une hypothèse mais une réalité observable. Unable to add item to List. Un nombre premier pour le Dieu UN. Pierre Perrier: L'Evangile de la Miséricorde - avec les chrétiens d'Orient. Pierre Perrier nous les fait redécouvrir sous un jour nouveau. After viewing product detail pages, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in. Evangile de Pierre Origine syrienne, daterait des années 30. *FREE* shipping on qualifying offers. Ses livres essaient de montrer l'importance de l'étude des traditions orales dans l'Église judéo-chrétienne naissante pour mieux comprendre comment ont été transmis les Évangiles dans les premières années de l'Église. Bref, on bafoue ainsi la méthode scientifique et sa nécessaire rigueur. Vous répondez sur la défensive. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées. Trouvé dans la tombe d'un moine en Egypte en 1886. Pierre Perrier : Je viens de faire un voyage sur les traces de la venue de Thomas en Inde qui va permettre de diffuser des découvertes indiennes récentes qui étonneront bien des gens et confirment nos travaux comme les leurs. La réponse est oui et c’est un pur retour aux vraies sources que nous proposons sans s’arrêter aux enseignements à la mode occidentale de la grammaire savante du dialecte de Syrie romaine du 4-5e siècle. … qui confortent la seconde. Ainsi, pour des raisons mauvaises, le monde protestant a abandonné la notion mésopotamienne, juive, et occidentale de la nécessité d’avoir des textes de référence dans une langue réellement parlée et priée assez longtemps, fusse-t-elle un peu vieillie, comme la langue des juristes en tous pays. Eux se sont répandus partout disant qu’ils connaissaient la Bible mieux que personne ; ce qui est faux bien sûr parce que tout moine bénédictin ou cistercien voire dominicain ou franciscain en continuelle méditation du texte latin passe énormément plus d’heure à comprendre, méditer et prier la Bible que le plus savant pasteur (j’en ai eu l’expérience)… mais les moines sont humbles….